SSブログ

FLYな歌 [shamanippon]

FLY
今年の飛ぶ曲は「Beaches」この映画の主題歌です。
スクリーンショット(2014-03-19 23.56.58).png
FLY・・・「飛ぶ」「ありがとう」の歌詞で思い出したのはベッド・ミドラーの歌うこの歌も聴き手の心によって様変わりする普遍の歌詞です。
The Wind Beneath My Wings
映画「フォーエバー・フレンズ」原題(Beaches)は11歳の少女二人が海辺の出会いと別れで歌われた重要な歌ですが、歌詞のイメージの置き換えで普遍的でその時の心情が強く反映されるのです。
2001年のヤンキース・スタジアムで開催された9・11追悼コンサートでは映画とは違う届ける歌声が感動を伝えてくれてました。
歌詞の中で、光が当たり空高みを目指して飛ぶヒーローが剛さんだとしたらオーディエンスの自分達は「風」なのかなと思えるのです。
いつかこんなふうにファンを歌ってくれたらなぁって思うとファン冥利につきるというものです。
The Wind Beneath My Wings
和訳のさらにBS☆JUN意訳

It must have been cold there in my shadow, 僕の陰にいて 凍えてたでしょう
to never have sunlight on your face.   あなた達の顔に 太陽の光が当たることはなく
You were content to let me shine,   あなた達も 僕を輝かせることで満足して
that's your way.                         いつも、それが あなた達だった
You always walked a step behind.   いつも 僕の一歩後ろを歩いてくれていた

So I was the one with all the glory,   だから僕は 全ての光が当たる側で いられたんだ
while you were the one with all the strain. あなた達が そのしわ寄せを受ける側でいる間に
A beautiful face without a name for so long. うつくしい顔は 長いこと名も無きままで 
A beautiful smile to hide the pain.   やさしい微笑みの中に 悲しみを隠していたんだね

Did you ever know that you're my hero わかってるよね、あなた達が僕のヒーローだってこと
and everything I would like to be     僕のなりたい すべてだってこと 
I can fly higher than an eagle,         僕は鷲よりも高く 舞い上がることだってできる
for you are the wind beneath my wings. だってあなた達という風を 翼に受けているから

It might have appeared to go unnoticed, 気付かないと思っていたかもしれないけど 
but I've got it all here in my heart.    
でも心の中では 既に気付いていたんだ

I want you to know I know the truth,   僕が本当のことを知っているって 分かってほしいんだ 
of course I know it.                       もちろん 知っているんだよ
I would be nothing without you.       僕はあなた達がいないと 何もできないから

Did you ever know that you're my hero あなた達が僕のヒーローだって 知っているんだ
You're everything I wish I could be.  あなた達は 僕のなりたい全てだって
I could fly higher than an eagle,     僕が鷲よりも高く 舞い上がることだってできるのは
for you are the wind beneath my wings. あなた達という風を 翼に受けているから

Did I ever tell you you're my hero?  あなた達が僕のヒーローだって 言ったことあったかな?
You're everything, everything I wish I could be. あなた達は全て、僕のなりたい全てなんだ
Oh, and I,                あぁ、そして僕は、
I could fly higher than an eagle,    僕は 鷲よりも高く 舞い上がることだってできる
for you are the wind beneath my wings, だってあなた達という風を 翼に受けているから
'cause you are the wind beneath my wings. なぜってあなた達という風を 翼に受けているから

Oh, the wind beneath my wings.    風を翼の下に 受けているから
you, you...               あなたの、あなたの、
you are the wind beneath my wings. あなた達という風を 翼に受けているから
Fly, fly, fly away.                        飛んで、飛んで、飛んでいけるの
You let me fly so high.                 あなた達はそれほど高く 僕を舞い上がらせるの
Oh, you, you...                           みんなの、みんなの、
you are the wind beneath my wings.   オーディエンスという風を 翼に受けているから
Oh, you, you...                           みんなの、みんなの、
you are the wind beneath my wings. オーディエンスという風を 翼に受けているから

Fly, fly,                                    飛んで、飛んで、
fly high against the sky,               空の高みまで 舞い上がるの
so high I almost touch the sky.       天に触れそうになるくらいの 高みまで
Thank you, thank you,                 ありがとう、 ありがとう
thank God for you,                      神とあなた達がいてくれたことに 感謝したいんだ
the wind beneath my wings.        僕の翼に 風を送ってくれたことにね・・・


邦題「愛は翼にのって」
邦題がね・・・映画のタイトルも主題歌タイトルもセンス無さ過ぎ。
フォーエバーフレンズだもん、全米が泣いただよ。

2014年度アカデミー賞 授賞式ゲストで歌う68歳の歌声
歌の前に歴代の銀幕スターが映し出された。
輝く作品と愛すべき名優の陰には風を送りつづけた「あなた」がいてその全てのスタッフへ向けて捧げられた歌声でした。




nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。